После осуществления перевода и заверения документы заказчика становятся действительными к использованию на территории государства и официально принимаются всеми государственными и коммерческими учреждениями.
Данный вопрос касается документов предъявляемых на территории страны. Необходимы иные процедуры в случае, когда документы заказчика, наоборот, подготавливают для другой страны , такие как постулирование и легализация. Главная суть любого нотариального перевода в его точной дословности. Применение художественного или вольного перевода в данном случае быть не может, только абсолютно дословное отображение текстовой информации на иностранном языке.
Выполняя работу, необходимо заметить, что не каждый документ может быть подвержен нотариальному переводу, так как после окончательного перевода необходимо заверение документа у нотариуса. При получении заказа, выполнять данную работу должен профессиональный переводчик, имеющий необходимую квалификацию, подтвержденную специальными документами об образовании. Официальная подпись переводчика документа считается подлинной и применяется при заверении переводов. В этом случае нотариальному переводы подлежат документы соответствующие законодательству страны. Имеется практика применения некоторыми бюро переводов собственное заверение переведенных документов, но в данных случаях нужно быть предельно осторожными, так как эта процедура не соответствует нотариальному переводу.
Встречаются клиенты, которые имеют переведенный документ и остается только заверить его у нотариуса и требуются только отдельные услуги, которые и предоставляются заказчику. Принимая такие документы в работу, специалисты бюро обязательно перепроверяют полностью готовый перевод с оригинальным документом. Клиенты обязаны иметь при себе два экземпляра документов, в противном случае заверение переводов не производится. Получить заверение у нотариуса можно только на официальные и качественные переводы и тем более достоверные. Подлинной проверкой качества и достоверности документов переводимых документов занимаются только высококлассные специалисты.
Во момент нотариального заверения всех документов необходимо обязательно учитывать важные пункты. исключительно в тех вариантах, Когда уже существуют все необходимые подписи и печати организации, нотариус может заверить предоставленные документы. При рассмотрении, обязательным условием становится указанная дата на документе и если нет срока давности нотариус не откажет в заверении. При оформлении документ должен не иметь никаких исправлений, повреждений или приписок. В таком случае подлинность документа не подтверждается и нотариальное заверение данных документов не может быть произведено.
При процедуре заверения нотариального перевода у нотариуса, необходимо присутствие самого переводчика, который его произвел. При оформлении необходимо подшивать к заверенному нотариальному переводу и оригинальный документ (либо копию оригинала). Как мы уже упоминали выше , для осуществления нотариального перевода, необходима работа специалиста, имеющего опыт работы и соответствующую квалификацию, подтверждённую специальным документом, дающим право на осуществление подобной деятельности, в противном случае документ не может быть не заверен нотариусом.
Бюро переводов – это услуги профессиональной команды быстро и качественно при соблюдении всех норм и правил установленных законодательством произвести нотариальный перевод в самые оптимальные сроки.