Такую специализацию, как технический перевод, сегодня имеют многие бюро. Услуга эта с некоторых пор стала очень востребованной и хорошие специалисты в этой области без дела не сидят. Какие-то фирмы специализируется на 2-3 направлениях технического перевода, какие-то работают шире. Длят того чтобы найти специалистов технического перевода в сфере геологии или медицины, машиностроения или авиации, достаточно лишь задать соответствующий запрос поисковой системе.
Стоимость технического перевода зависит от нескольких факторв: от объема документа, срочности работы, языков, с которыми придется работать специалистам. Серьезные бюро не скрывают своих расценок и вывешивают прайс-лист на услуги в одном из разделов своего сайта. Если возникла потребность в техническом переводе, не стоит пытаться экономить и искать для проведения данной работы частное лицо. Таким образом заказчик лишается всех гарнтий того, что работа будет выполнена корректно и в оговоренные сроки.
Невысокая стоимость технического перевода должна настораживать, ведь такая работа по определению не может быть дешевой. Только в бюро есть возможность заключить договор о сотрудничестве, в котором будут четко прописаны все условия и который впоследствии сможет стать при необходимости основой для оспаривания качества работ. К тому же не стоит забывать и о том, что многие бюро дают возможность своим клиентам убедиться в профессионализме сотрудников, предлагая бесплатный тестовый перевод 1 страницы имеющегося текста. Это довольно убедительный способ проверить компетентность переводчиков и подтвердить адекватность предложенной стоимости технического перевода.
Обычно к техническим текстам относятся переводы инструкций и различных руководств. Ошибки в таких документах недопустимы, ведь от неправильной рекомендации может зависеть не только работоспособность оборудования, но и человеческая жизнь. Среди технических текстов, предназначенных для перевода, большую долю занимают коммерческие и научные тексты. Нередко у специалистов и ученых возникает потребность в техническом переводе статей или докладов.
Главная гордость солидного бюро технического перевода — скрупулезно подобранный штат. Найти профессионалов для узкоспециализированного перевода не так просто. Помимо непосредственной работы с текстами, бюро переводов могут предложить сопровождение на профильных выставках, на месте проведения монтажа оборудования или обучения персонала иностранными специалистами. Руководство подобных фирм может оказать помощь в поиске технических переводчиков в штата разных компаний.